点击这里关注《西法网》微信公众号
最后更新2021年7月20号 在现实生活中,人与人之间有纠纷是难免的。如果说双方可以达成共识,避免闹上法院,那为双方都能省下不少的时间跟金钱。《西法网》版权 不论是租客跟房主之间的纠纷,邻居间的吵闹,工人跟老板之间的争吵等都可以通过协商解决。在双方达成共识之后,最后签署一份协议书,表示双方互不相欠。这样就可以避免对方不认,来个秋后算账。 互不相欠协议没有任何形式的要求,对于普通的小型纠纷,大家可以自己编写。遇到复杂的案件,建议大家请律师代写稳妥点。《西法网》版权 法律规定,协议书没有格式限制,也没有语言要求。如果双方都是中国人,大家可以完全的用中文写。用中文写的协议也具有法律效应。《西法网》版权 西法网相关文章:在西班牙—中文合同或字条是否有法律效应? 目前在网络上大家可以随处搜索到中文的互不相欠协议书的模版,因此在这里我们就只讨论用西语写的协议书。《西法网》版权 下面我们就来看一下一个非常简单互不相欠协议:《西法网》版权 注:模版并不适用所有情况,内容仅供参考。遇到复杂纠纷建议咨询律师。 En——-, a — de—de—– (地址跟日期)《西法网》版权 REUNIDOS (双方资料)《西法网》版权 D.————-, mayor de edad, con domicilio a estos efectos en ————y D.N.I. nº ————-y (甲方信息,填写姓名,居留跟地址即可。) D.—————, mayor de edad, con domicilio a estos efectos en calle ———–y con D.N.I. número —————– (乙方信息,填写姓名,居留跟地址即可。) EXPONEN (双方论述。这里写双方发生了什么纠纷)《西法网》版权 I.- Que con fecha ——- se suscribió por parte del Sr. —–contrato de arrendamiento obre la vivienda sita en ——– a construir en ————- de la ciudad de———, propiedad del Sr.—————–. (如:双方签署了一份租房合同) II.- Que habiendo el Sr. ————— causado destrozos en la vivienda.(如:房子出现损坏) ESTIPULACIONES (条款,这里写双方达成的结果)《西法网》版权 PRIMERA.- El Sr. ————— abona la cantidad de ——€ al Sr.—— por los destrozos causados. (如:甲方给乙X欧元的赔偿) SEGUNDA.- Que con la firma del presente documento y la entrega de las cantidades referidas, de las que se otorga la mas eficaz carta de pago, ambas partes declaran no tenerse nada mas que reclamar por concepto alguno. (如:乙方表示收到赔偿金,双方表示互不相欠。)《西法网》版权 西班牙语,互不相欠的说法很多种。在大多数的协议都会这么写:“ambas partes declaran no tenerse nada mas que reclamar por concepto alguno” 直译过来就是双方表示互不拖欠。 这样一来双方关系理清,以后就不怕对方赖账了。大家可以根据情况,添加这段话在自己签署的协议里面。《西法网》版权 当然了,如果双方打不成协议,那么只能通过去法院诉讼解决问题。 互不相欠协议
互不相欠协议怎么写?《西法网》版权
互不相欠协议实例